blagues en anglais

BLAGUES EN ANGLAIS

Pourquoi faut-il savoir faire des blagues en anglais ?

Savoir faire des blagues en anglais peut être un atout précieux pour enrichir votre vie personnelle et professionnelle, vous permettant de mieux communiquer, de créer des connexions significatives et d’élargir vos horizons culturels. Cependant, il est important de s’assurer que l’humour reste approprié et respectueux, en évitant tout ce qui pourrait être offensant ou inapproprié dans un contexte donné.

SOMMAIRE

TYPES D’HUMOUR

Pour maîtriser l’humour, il est importer de distinguer et comprendre les différentes types d’humour:

 

  • L’autodérision: Rire de soi et de ses défauts

Exemple : « Sorry, I’m French! »

                  «  Désolé, je suis français! »

  • Stéréotypes: Caricaturer un sujet ou une opinion

Exemple : « If we were in France right now, I would have already called a strike! »

                  « Si nous étions en France en ce moment, j’aurais déjà lancé une grève! »

  • Exagération: Exagérer une réalité ou une idée

Exemple : « Someone of the Stone Age »

                   « Quelqu’un de l’âge de pierre » (désigne une personne âgée malpolie)

  • Sarcasme: Railler ou faire rire autrui par la méchanceté

Exemple : « Oh but you don’t look like french… – Right, I forgot my beret and my baguette at home, sorry! »

                  « Oh mais tu n’as pas l’air français… – C’est vrai, j’ai oublié mon béret et ma baguette à la maison, désolé! »

  • Humour noir: souligner avec cruauté ou désespoir

Exemple : « I don’t have a carbon footprint. I just drive everywhere »

                  «  Je n’ai pas d’emprunte carbone. Je ne fais que conduire partout »

DIFFÉRENCE ENTRE L’HUMOUR BRITANNIQUE ET L’HUMOUR AMÉRICAIN

L’humour britannique est souvent difficile à comprendre car celui-ci se base sur le second degré ou l’absurde, particulièrement sur l’autodérision et le sarcasme qui font partie du quotidien des anglais. L’humour américain, quant à lui est moins absurde mais plus explicite. Autrement, il faut être plus transparent si vous souhaitez un jour faire une blague aux américains. L’humour britannique peut aller jusqu’à titiller ou offenser son public tandis que l’humour américain reste dans la légèreté.

Actuce : Pour pratiquer l’humour anglais, n’hésitez pas à regarder des séries télévisées par exemple The office pour l’humour britannique et Les Simpsons pour l’humour américaine.

blagues en anglais

LISTE DE BLAGUES EN ANGLAIS

« Peter, do you think I am a bad mother?  –  Well, my name is Andrew »

« Peter penses-tu que je suis une mauvaise mère? » – Eh bien, je m’appelle Andrew

« Why did the chicken cross the road? – To get to the other side! »

« Pourquoi les poules traversent la route ? » – Pour aller de l’autre côté!

« I was born in Paris – Which part? – All of me »

« Je suis née à Paris – Quelle partie ? – Moi en entier »

«  Did your father help you with your homework? – No, he did it all by himself »

« Est-ce que ton père t’as aidé à faire tes devoirs? – Non, il les a fait lui-même »

Why did the scarecrow win an award? Traduction : Pourquoi l’épouvantail a-t-il remporté un prix ? Réponse : Because he was outstanding in his field. Réponse : Parce qu’il était remarquable dans son domaine.

What did one wall say to the other wall? Traduction : Que dit un mur à l’autre mur ? Réponse : “I’ll meet you at the corner.” Réponse : “Je te retrouverai au coin.”

Why don’t scientists trust atoms? Traduction : Pourquoi les scientifiques ne font-ils pas confiance aux atomes ? Réponse : Because they make up everything. Réponse : Parce qu’ils constituent tout.

BLAGUES EN ANGLAIS

LISTE DE BLAGUES AMÉRICAINES

« American people don’t eat snails? Why? – Because they like fast food »

« Les américains ne mangent pas d’escargots? Pourquoi? » Parce qu’ils aiment le fast food »

« Two short people were arguing. – I believe they had a « little » disagreement »

« Deux personnes de petite taille sont en train de se disputer. – Je crois qu’elles ont un « petit » désaccord »

« The other day I was arrested for pretending I was an American politician! » – What did you do? « Nothing. I was just sitting there doing nothing »

« L’autre jour, j’ai été arrêté pour avoir prétendu être un politicien américain! » – Qu’as-tu fait? « Rien. J’étais juste assis à ne rien faire »

Why don’t scientists trust atoms? Traduction : Pourquoi les scientifiques ne font-ils pas confiance aux atomes ? Réponse : Because they make up everything. Réponse : Parce qu’ils constituent tout.

What did one wall say to the other wall? Traduction : Que dit un mur à l’autre mur ? Réponse : “I’ll meet you at the corner.” Réponse : “Je te retrouverai au coin.”

Why did the scarecrow win an award? Traduction : Pourquoi l’épouvantail a-t-il remporté un prix ? Réponse : Because he was outstanding in his field. Réponse : Parce qu’il était exceptionnel dans son domaine.

JEUX DE MOTS

« If you jumped off the bridge in Paris, you would be in Seine ».

« Si tu sautais du pont à Paris, tu serais dans la seine ».

= Jeu de mot avec insane qui signifie fou

« Did you hear about the restaurant on the moon? I heard the food was good but it had no atmosphere »

«  Tu as entendu parler du restaurant sur la lune? J’ai entendu dire que la nourriture était bonne mais qu’il n’y avait pas d’atmosphère »

= Atmosphere en anglais se traduit par ambiance en français

I’m on a seafood diet. I see food, and I eat it. Traduction : Je suis au régime “fruit de mer.” Je vois de la nourriture, et je la mange.

I used to be a baker, but I couldn’t make enough dough. Traduction : J’étais autrefois un boulanger, mais je ne pouvais pas gagner assez d’argent (jeu de mots sur “dough,” qui signifie pâte à pain et argent).

I’m friends with all electricians. We have such good current connections. Traduction : Je suis ami avec tous les électriciens. Nous avons de si bonnes connexions électriques.

The math book told me that it had too many problems. Traduction : Le livre de mathématiques m’a dit qu’il avait trop de problèmes.

The bicycle couldn’t stand alone because it was two-tired. Traduction : Le vélo ne pouvait pas se tenir debout tout seul parce qu’il était trop fatigué (jeu de mots sur “tired,” qui signifie fatigué, et “two-tired,” qui sonne comme “too tired”).

 

REJOINS LE CABINET ACTION !

Au Cabinet Action, nous pouvons vous aider à développer de réelles compétences en anglais. Notre méthodologie se construit sur des ateliers ludiques, basés sur de la compréhension orale et écrite, des sketchs ainsi que des débats.

Les cours du Cabinet Action sont favorables pour plusieurs raisons :

  • Des ressources d ’apprentissage personnalisées et adaptées à tous les niveaux.
  • Des échanges et voyages à l’étranger pour faciliter votre formation et exercer au mieux l’anglais.
  • Des cours sont proposés à distance selon votre emploi du temps afin d’améliorer votre parcours en anglais.

Nous vous accompagnerons tout au long de votre formation avec des professeurs de langue anglaise diplômés.

N’hésitez pas à demander de l’aide et répondre à vos questions d’anglais en intégrant notre groupe sur le site du Cabinet Action.

FAQ

Voici une foire aux questions du Cabinet Action qui va vous permettre de répondre à vos questions.

Blagues en anglais

L’humour anglais est souvent appelé “British humor” en anglais. C’est un style d’humour qui est souvent perçu comme subtil, sarcastique, ironique et parfois auto-dérisoire. Les Britanniques sont réputés pour leur sens de l’humour unique et leur utilisation de jeux de mots, d’understatements (atténuation de la réalité) et d’humour sec.

Utilisez l’ironie et le sarcasme : L’humour anglais est souvent basé sur l’utilisation de l’ironie et du sarcasme. Utilisez des remarques ou des répliques sarcastiques pour créer des situations comiques.

Jouez avec les mots : Les jeux de mots et les double sens sont très appréciés dans l’humour anglais. Utilisez des jeux de mots subtils, des jeux de mots phonétiques ou des calembours pour ajouter une touche d’humour à vos conversations.

Soyez subtil : L’humour anglais est souvent subtil, il repose sur des blagues intelligentes et des références culturelles. Évitez d’être trop explicite ou évident dans votre humour, préférez des nuances subtiles qui demandent un peu de réflexion.

Utilisez l’auto-dérision : Les Britanniques apprécient l’auto-dérision, c’est-à-dire se moquer d’eux-mêmes de manière légère et humoristique. N’hésitez pas à plaisanter sur vos propres défauts ou maladresses.

Pratiquez l’humour sec : L’humour anglais est souvent caractérisé par son aspect sec et réservé. Utilisez des commentaires ou des remarques décalées pour créer un effet comique.

Familiarisez-vous avec la culture britannique : Pour mieux comprendre l’humour anglais, plongez-vous dans la culture britannique en regardant des comédies britanniques, en lisant des livres d’humour britanniques et en observant le style d’humour des Britanniques dans les médias.

Adaptez-vous au contexte : L’humour varie d’une personne à l’autre et d’une situation à l’autre. Soyez attentif au contexte dans lequel vous vous trouvez et adaptez votre humour en conséquence.

L’humour est quelque chose de très subjectif et varie d’une culture à l’autre. Il n’y a donc pas de pays qui possède le plus d’humour de manière absolue. Chaque pays a son propre style d’humour et ses comédiens célèbres. Certaines cultures sont souvent associées à un sens de l’humour particulier. Par exemple, l’humour britannique est souvent considéré comme subtil et ironique, tandis que l’humour américain est souvent perçu comme plus direct et basé sur des blagues.

1.Why don’t scientists trust atoms? Because they make up everything! (Pourquoi les scientifiques ne font-ils pas confiance aux atomes ? Parce qu’ils composent tout !)

2.Why did the scarecrow win an award? Because he was outstanding in his field! (Pourquoi l’épouvantail a-t-il remporté un prix ? Parce qu’il était exceptionnel dans son domaine !)

3.How do you organize a space party? You planet! (Comment organisez-vous une fête dans l’espace ? Vous planètez !)

4.Why don’t skeletons fight each other? They don’t have the guts! (Pourquoi les squelettes ne se battent-ils pas entre eux ? Ils n’ont pas les tripes !)

5.Why don’t eggs tell jokes? Because they might crack up! (Pourquoi les œufs ne racontent-ils pas de blagues ? Parce qu’ils pourraient s’effondrer de rire !)

L’humour en tant que concept n’a pas été inventé par une personne spécifique, car l’humour est une caractéristique intrinsèque de l’expérience humaine. L’humour existe depuis des milliers d’années et a évolué au fil du temps, en s’adaptant aux différentes cultures et sociétés.

UN BILAN D'ANGLAIS GRATUIT,

CA VOUS DIT ?

 

Nos coachs diplômés vous invitent à l’un de nos ateliers gratuits afin d’élaborer une stratégie d’apprentissage complètement personnalisée ! 

 

Prêt à avoir un meilleur niveau d’anglais ? Let’s go !

FORMEZ VOUS À L'ANGLAIS
RAPIDEMENT ET MIEUX !