Erreurs Typiques — Professionnels Clermontois

Industrie, ingenierie et sciences | Cabinet Action

Erreurs grammaticales en contexte industriel

ErreurCorrectionRegle
I will sending you the quality reportI will send you the quality reportWill + base verbale (jamais -ing)
We are working on this since MondayWe have been working on this since MondayPresent perfect continu + since
Please to confirm the delivery datePlease confirm the delivery datePlease + infinitif sans "to"
The production line, it is downThe production line is downPas de pronom doublon sujet
We need more informationsWe need more information"Information" est indénombrable en anglais

Faux amis critiques dans l'industrie

Faux amiSens reelTraduction correcte
Eventually = finalementEventually = un jour / a terme"Finalement" = finally / in the end
Sensible = raisonnableSensible = sense commun"Raisonnable" = reasonable. "Sensible" = sensitive
Actual = actuelActual = reel / veritable"Actuel" = current / present
Demand = demander polimentDemand = exiger"Demander" = ask for / request
Erreur critique en reunion Michelin : "Our actual production" ne signifie pas "notre production actuelle" mais "notre production reelle/veritable". Pour dire "production actuelle", dites "our current production". Cette confusion cree des malentendus dans les reunions EMEA.