Ce document liste les erreurs les plus courantes commises par les francophones dans leurs mails professionnels en anglais, avec les corrections et explications.
| # | Erreur frequente | Correction | Explication |
|---|---|---|---|
| 1 | Dear Mrs Smith, ... Yours faithfully | Dear Mrs Smith, ... Yours sincerely | "Faithfully" uniquement quand le nom est inconnu |
| 2 | I am writing you to... | I am writing to you to... | La preposition "to" est obligatoire apres "writing" |
| 3 | Please found attached... | Please find attached... | L'imperatif se construit avec l'infinitif |
| 4 | I look forward to hear from you | I look forward to hearing from you | "Look forward to" est suivi du gerondif (-ing) |
| 5 | I am agree with you | I agree with you | "Agree" est un verbe, pas un adjectif |
| 6 | I would like to precise that... | I would like to specify/clarify that... | "Precise" est un adjectif, pas un verbe en anglais |
| 7 | Actually, I need more time | Currently, I need more time | "Actually" = en fait, "Currently" = actuellement |
| 8 | I am disposed to meet you | I am available to meet you | Faux ami : "disponible" ne se traduit pas par "disposed" |
| Erreur | Probleme | Correction |
|---|---|---|
| Melanger "Hi" avec "Yours faithfully" | Incoherence de registre | Hi → Best regards / Dear Sir → Yours faithfully |
| Utiliser des abreviations (u, thx, pls) | Trop informel en contexte pro | Ecrire les mots en entier |
| Commencer par "I want..." | Trop direct, peut paraitre impoli | "I would like to..." ou "I was wondering if..." |
| Terminer par "Waiting for your answer" | Trop abrupt | "I look forward to hearing from you" |
| Erreur | Correction | Regle |
|---|---|---|
| Informations | Information | Indénombrable en anglais |
| An advice | A piece of advice | Indénombrable en anglais |
| I suggest you to come | I suggest you come / I suggest that you come | "Suggest" n'est jamais suivi de "to" + infinitif |
| Could you send me it? | Could you send it to me? | Ordre des pronoms |
| I explain you the situation | I will explain the situation to you | "Explain" necessite "to" devant le destinataire |
Trouvez et corrigez l'erreur dans chaque phrase :
Reponses :
1. I am writing to you to ask for information (sans "s")
2. Please find attached... I look forward to hearing from you.
3. Currently, I am available to meet you... I agree with your proposal (sans "am").