Cabinet Action
Formation Anglais CPF - Qualiopi
Liste complete des expressions idiomatiques et courantes a maitriser pour parler anglais couramment en 2026.
| Expression anglaise | Traduction litterale | Sens reel |
|---|---|---|
| It's raining cats and dogs | Il pleut des chats et des chiens | Il pleut des cordes |
| Let the cat out of the bag | Laisser le chat sortir du sac | Vendre la meche |
| Hold your horses | Retiens tes chevaux | Du calme, pas si vite |
| The elephant in the room | L'elephant dans la piece | Le sujet evident que tout le monde evite |
| A fish out of water | Un poisson hors de l'eau | Etre mal a l'aise dans une situation |
| Kill two birds with one stone | Tuer deux oiseaux d'une pierre | Faire d'une pierre deux coups |
| Like a bull in a china shop | Comme un taureau dans un magasin de porcelaine | Comme un elephant dans un magasin |
| Curiosity killed the cat | La curiosite a tue le chat | La curiosite est un vilain defaut |
| Don't count your chickens before they hatch | Ne compte pas tes poulets avant l'eclosion | Il ne faut pas vendre la peau de l'ours |
| A wolf in sheep's clothing | Un loup deguise en mouton | Un hypocrite |
| Expression | Sens |
|---|---|
| Break a leg | Bonne chance (theatre) |
| Cost an arm and a leg | Couter les yeux de la tete |
| Pull someone's leg | Faire marcher quelqu'un |
| Keep an eye on | Surveiller |
| Give a hand | Donner un coup de main |
| Head over heels | Follement amoureux |
| Bite the bullet | Serrer les dents, affronter |
| Get cold feet | Perdre courage, flancher |
| Face the music | Assumer les consequences |
| Rule of thumb | Regle generale, approximative |
| Expression | Sens |
|---|---|
| Under the weather | Se sentir patraque, pas en forme |
| A storm in a teacup | Une tempete dans un verre d'eau |
| On cloud nine | Au septieme ciel |
| Steal someone's thunder | Voler la vedette |
| Come rain or shine | Quoi qu'il arrive |
| Once in a blue moon | Tous les 36 du mois |
| Have your head in the clouds | Avoir la tete dans les nuages |
| Every cloud has a silver lining | A quelque chose malheur est bon |
| Expression | Sens |
|---|---|
| Piece of cake | C'est du gateau, tres facile |
| Hit the nail on the head | Mettre le doigt dessus |
| Speak of the devil | Quand on parle du loup |
| The ball is in your court | C'est a toi de jouer |
| Bite off more than you can chew | Avoir les yeux plus gros que le ventre |
| Burn the midnight oil | Travailler tard dans la nuit |
| A blessing in disguise | Un mal pour un bien |
| Call it a day | En rester la pour aujourd'hui |
| Hit the sack | Aller se coucher |
| Miss the boat | Rater le coche |
| Spill the beans | Vendre la meche |
| Through thick and thin | Envers et contre tout |
| To cut corners | Rogner sur la qualite |
| Expression | Sens |
|---|---|
| Think outside the box | Sortir des sentiers battus |
| Get the ball rolling | Lancer le mouvement |
| Touch base | Faire le point |
| Back to square one | Retour a la case depart |
| On the same page | Etre sur la meme longueur d'onde |
| Cut to the chase | Aller droit au but |
| Ballpark figure | Estimation approximative |
| By the book | Selon les regles |
| Raise the bar | Relever le niveau |
| Game changer | Qui change la donne |
Essayez de traduire ces 5 phrases en utilisant les expressions ci-dessus :