Règles d'usage des abréviations anglais | Cabinet Action

Règle 1 — Contexte formel vs informel

ContexteAbréviations autoriséesÀ éviter
Email à un collègue procheFYI, ASAP, OOO, TBDLOL, OMG, WYD
Email à un client ou supérieurRE, FW, CC, BCC, ATTNToutes les abréviations SMS
SMS personnelToutes les abréviations SMSAbréviations juridiques hors contexte
Rapport professionnel écritAucune, ou définies la première foisASAP, FYI, BTW
Réunion de travail (notes)KPI, ROI, B2B, TBD, TBALOL, OMG, TBH

Règle 2 — Les 8 règles d'or

1. Définissez toujours une abréviation la première fois dans un document formel : "As Soon As Possible (ASAP)"
2. N'utilisez pas les abréviations SMS dans des emails à des supérieurs ou clients — risque de paraître non-professionnel
3. Les abréviations anglophones s'écrivent généralement en MAJUSCULES : ASAP, FYI, KPI
4. Certaines abréviations ont plusieurs significations selon le contexte — vérifiez avant d'utiliser
5. Dans les réseaux sociaux, les abréviations évoluent vite — vérifiez leur sens actuel régulièrement
6. Ne mélangez pas les abréviations de langues différentes dans le même message
7. Les abréviations à points (i.e., e.g., etc.) gardent leurs points en anglais britannique
8. Évitez les abréviations dans les titres de documents officiels ou présentations formelles

Règle 3 — Erreurs courantes à éviter

Erreur fréquenteCorrectionExplication
i.e. = "for example"i.e. = "that is"i.e. = id est = c'est-à-dire
e.g. = "that is"e.g. = "for example"e.g. = exempli gratia = par exemple
Écrire asap en minusculesASAP en majusculesConventions typographiques anglaises
BTW dans un email formelFurthermore / AdditionallyBTW = informel uniquement
RSVP = anglaisRSVP = français (Répondez S'il Vous Plaît)Emprunté du français mais utilisé en anglais

Règle 4 — Abréviations latines toujours utilisées en anglais

AbréviationLatinSignificationUsage
i.e.id estC'est-à-dire"I need it today, i.e., before 5pm"
e.g.exempli gratiaPar exemple"Add condiments, e.g., salt, pepper"
etc.et ceteraEt ainsi de suite"Bring documents, ID, etc."
vs.versusContre / Par rapport à"B2B vs. B2C strategies"
P.S.post scriptumPost-scriptumAjout après la signature d'une lettre
NBnota beneNotez bien"NB: deadline has changed"