Vocabulaire culinaire : anglais americain vs britannique

Fiche PDF - Cabinet Action | Formation anglais CPF

De nombreux termes culinaires different entre l'anglais americain et britannique. Cette fiche recapitule les principaux faux amis pour eviter les malentendus.

Les aliments et ingredients

FrancaisAmerican EnglishBritish English
FritesFrench friesChips
Chips (en sachet)ChipsCrisps
Biscuit sucreCookieBiscuit
AubergineEggplantAubergine
CourgetteZucchiniCourgette
PoivronBell pepperPepper
CoriandreCilantroCoriander
RoquetteArugulaRocket
BonbonCandySweet
Gelee (tremblante)Jell-O / JelloJelly
ConfitureJelly / JamJam
Cereales (petit dejeuner)CerealCereal
Viande hacheeGround beefMince / Minced beef
CrevetteShrimpPrawn
Attention au faux ami : En americain, "biscuit" designe un petit pain moelleux et sale, souvent servi avec de la sauce (biscuits and gravy). Pour un biscuit sucre, les Americains disent "cookie".

Au restaurant

FrancaisAmerican EnglishBritish English
Entree / Plat principalEntree (= plat principal !)Main course
Hors-d'oeuvreAppetizerStarter
AdditionCheckBill
A emporterTo goTakeaway
ServeurServer / WaiterWaiter
PourboireTip (15-20%)Tip (10-15%, optionnel)
File d'attenteLineQueue

Les boissons

FrancaisAmerican EnglishBritish English
Soda / Boisson gazeuseSoda / PopFizzy drink
The glaceIced tea (tres sucre au Sud)Iced tea (rare)
Jus de fruitsJuiceJuice / Squash
LimonadeLemonade (non-gazeuse)Lemonade (gazeuse)

Exercice pratique

Traduisez ces phrases en anglais americain puis en anglais britannique :

  1. Je voudrais des frites avec mon plat principal.
    US : _________________________ UK : _________________________
  2. L'addition, s'il vous plait.
    US : _________________________ UK : _________________________
  3. Puis-je emporter le reste ?
    US : _________________________ UK : _________________________
  4. Avez-vous des chips en sachet ?
    US : _________________________ UK : _________________________