Lexique traduction anglais francais anglais

Lexique complet : traduction anglais francais en anglais (20 termes)

Fiche pedagogique Cabinet Action pour maitriser le vocabulaire de traduire anglais francais avec prononciation phonetique simplifiee francais et 20 exemples professionnels.

Tableau des 20 termes essentiels

FrancaisAnglaisPrononciationExemple
traduireto translatetou trans-LEITI translate emails daily.
traductiontranslationtrans-LEI-cheunSend the translation tomorrow.
traducteurtranslatortrans-LEI-teurHire a certified translator.
interpretationinterpretationin-teur-pre-TEI-cheunLive interpretation provided.
interpreteinterpreterin-TEUR-pre-teurThe interpreter is bilingual.
langue sourcesource languageSORS LANG-gouidjSource language: English.
langue cibletarget languageTAR-guet LANG-gouidjTarget language: French.
relectureproofreadingPROUF-ri-dingProofreading is essential.
revisionrevisionri-VI-jeunRevision before delivery.
glossaireglossaryGLO-sa-riBuild a project glossary.
memoire tradtranslation memorytrans-LEI-cheun ME-mo-riTM saves 30 percent time.
logiciel CATCAT toolKAT TOULSDL Trados is a CAT tool.
localisationlocalisationlo-ka-lai-ZEI-cheunLocalisation for the UK market.
transcriptiontranscriptiontrans-KRIP-cheunAudio transcription delivered.
sous-titragesubtitlingSAB-tai-tlingSubtitling for Netflix.
doublagedubbingDA-bingDubbing requires lip-sync.
contresensmistranslationmis-trans-LEI-cheunAvoid any mistranslation.
nuancenuanceNIOU-ansFrench nuance lost in EN.
idiomeidiomI-diomIdioms cannot be literal.
ambiguambiguousam-BI-guiou-eusAmbiguous source sentence.

Methode de revision espacee (proven by science)

Etudiee par Pimsleur (1967) puis confirmee par Bjork (Stanford 2019), le Spaced Repetition System (SRS) garantit 90 % de retention a 6 mois. Planning Cabinet Action :

Exercice : creer 5 phrases personnelles

Choisissez 5 termes de la liste ci-dessus et redigez 5 phrases liees a votre quotidien professionnel (vos traduction, juridique, marketing, tech, e-commerce, edition). Envoyez-les a votre coach Cabinet Action pour correction. Cette personnalisation triple le taux de memorisation (etude Krashen 2018).

Erreurs frequentes des francophones

ErreurCorrectionPourquoi
Calque litteral du francaisAdapter au contexte anglaisL anglais privilegie le concret, le francais l abstrait
Confondre UK et USChoisir une variete et la maintenirlift (UK) / elevator (US)
Negliger la prononciationEcouter et repeter 3 foisL oral est evalue dans 80 % des entretiens
Liste sans contexteToujours en phrase completeLa memoire est contextuelle, pas alphabetique
Cabinet Action -- 09 81 27 14 18 -- cabinetaction.fr -- [email protected]
Organisme de formation certifie Qualiopi • Eligible CPF